Descrizione
Einaudi (Scrittori tradotti da scrittori 17); 1986; 9788806590895; Copertina flessibile; 17 x 12,5 cm; pp. 290; Traduzione di Franco Fortini. Prima edizione nella collana; Minimi segni d’uso alla copertina, interno ottimo; Molto buono (come da foto). ; Franco Fortini ha tradotto tutte le prose narrative che Kafka raccolse in volume, o di cui almeno riuscí a rivedere le bozze: racconti famosi, quali La metamorfosi o Un messaggio imperiale. Queste pagine hanno avuto sino ad oggi varie versioni italiane, che hanno inseguito, come scrive Fortini, «il sogno o il fantasma di una lingua tanto consumata da farsi trasparente e forte d’una ascetica povertà; una lingua quale elaborano i testi destinati all’uso continuo e durevole, come le leggi e le preghiere, i regolamenti militari e i manuali». Fortini si è orientato verso un altro modello, quello di eredità classicheggiante di molte versioni di greci e di latini di cui è stato ricco il nostro Ottocento; e questo perché si è ricordato che Kafka fu un buon lettore di lettere greche, sin dal liceo, e un attento frequentatore dei dialoghi platonici. Tuttavia l’intento di Fortini è stato «continuamente corretto dalla straordinaria mobilità e varietà della pagina kafkiana». Da questa tensione nasce il fascino e l’interesse della nuova sfida alle astuzie dei testi originali del grande praghese. Contiene: Contemplazione. La metamorfosi. Nella colonia penale. Un medico di campagna. Un digiunatore; L’immagine se disponibile, corrisponde alla copia in vendita.




